朱宥勳上傳影片,YT字幕竟會把「台北」直接上字幕成「北京」。取自朱宥勳臉書
許多民眾每天未必會打開電視收看,但手機時常都會打開YouTube觀看自己喜歡的頻道。不過民眾黏著度很高的YouTube又出包了!作家朱宥勳今天(1/22)表示,近日在YouTube上傳影片談及「台北國際書展」,但「自動翻譯」功能竟然將字幕變成「北京國際書展」,朱宥勳痛批YouTube「噁爛」!
朱宥勳今天於臉書分享,表示他最近在YT頻道上的影片片段,「給大家看個有點噁爛的東西。上週五,我出了一支影片,講最近的文學出版消息。其中,我預告了年後就要熱鬧開始的『台北國際書展』。結果有網友通知我,字幕怎麼打成『北京國際書展』了?」
朱宥勳得知後,心裡納悶:「欸?怎麼可能?我常常忘記講『台北』兩個字,但我不可能搞混台北跟北京啊!」
於是朱宥勳就請上片人員檢查,「發現問題了。我們自己做的字幕,是打『台北國際書展』沒錯,如果你在字幕選項上面,選擇『中文』,就會選到我們原來的版本。但如果你選擇『自動翻譯』,YouTube的翻譯軟體就會發神經,自動竄改成『北京國際書展』。」
朱宥勳最後也酸度爆表說,「不好意思喔,我們『台北國際書展』上面會出的書、會得獎的書,應該有滿多是不能在『北京國際書展』上架的,大家田無溝水無流各自安好就好了,謝謝!」