美國副總統范斯4月2日朝玫瑰園移動,準備出席總統川普發表新關稅的記者會。美聯社
美國總統川普對全球發動關稅戰,當中以中國疊加後的稅率最高。美國副總統范斯日前受訪時,以「農民」(peasants)一字形容中國。中國外交部今天(04/08)表示,這種話「無知又缺乏禮貌」。
中國海外異議人士、X帳號「李老師不是你老師」稱,范斯上週接受福斯新聞訪問時說:「我們向中國鄉巴佬(peasants)借錢,去買那些中國鄉巴佬製造的東西。」
中國外交部則把peasants譯為「農民」,根據官網的今日例行記者會文字稿,深圳衛視提問:「近日,美國副總統范斯在接受媒體採訪談及川普政府對華貿易政策時,聲稱美國向『中國農民』借錢,來購買『中國農民』製造的東西,請問中方對此有何評論?」
發言人林劍回答提問指出:「中方對中美經貿關係的立場已經講得很清楚了。聽到這位副總統說出這樣無知又缺乏禮貌的話,令人詫異,也感到悲哀。」
根據劍橋英語辭典,peasant指的是「在田地耕作或飼養牲口維生的人」,另外也指教育程度不高或行為不雅的粗人。