2025年3月15日,俄羅斯莫斯科貓展的一隻貓咪。路透社
是否遇過「可愛到無法用言語形容」的人事物,例如嬰兒或貓咪?現在英語有新字可用了。
英國廣播公司(BBC)報導,《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary)收錄了一個來自菲律賓的新字「gigil」(發音為ghee-gill),這個源於他加祿(Tagalog)語的字,用來形容「一種非常強烈,讓我們忍不住想要握緊拳頭、咬緊牙關,用力抱緊所有我們認為可愛的人事物的感受」。
gigil在英語中沒有可對應的字,中文似乎也沒有這樣的單一詞彙。若以台灣網友的常用語,或可譯為「心臟爆擊的可愛」。
除了菲律賓的gigil,新加坡跟馬來西亞民眾常用的感嘆詞「Alamak」也同收錄,這個詞通常用來表達驚訝或震驚的心情,用法近似感嘆詞。
《牛津英語大辭典》指出,同時使用英語和其他語言的人,透過「從其他語言中借用無法翻譯的字」,填補詞彙空白。當民眾經常這樣做時,借用的單字「就會成為他們詞彙的一部分」。
這次被收入辭典的新字不少來自東南亞,包括菲律賓農夫常戴、材質與形狀與斗笠相似的salakot,菲律賓在地版卡拉OK的videoke;新加坡用來稱呼火鍋的steamboat,以椰漿、香蘭葉汁、雞蛋、糖和奶油製成的kaya醬等。
《牛津英語大辭典》目前收錄超過60萬字,是英語世界最大的辭典之一。辭典編輯每年會添加新字,收錄新字來自群眾請願、語言資料庫分析、編輯自身研究成果等。