松山機場。資料照,楊文琪攝
人臉辨識系統協助身分比對,不僅加快機場通關速度,也解決不少大麻煩。不過,近期台北松山機場出包,有名日本觀光客發現系統提示「請看上方」時,翻成日文卻是挑釁下指令「上を見てみろ」(你給我試著往上看),引起台日網友們熱議。面對失誤,松山機場回應,會盡快改善。
一名日本網友在X平台上分享來台觀察,他PO出一張在松山機場進行身分驗證的照片,只見人臉辨識系統分別用中文、英文、韓文、日文請旅客「請看上方」,前三種語言使用語境很正常,唯獨日文卻是「上を見てみろ」,翻成中文是「你給我試著往上看」,語氣帶有挑釁、嗆人,極度不禮貌。
日本網友推測,通常公共場合的標語都是禮貌客氣的,而松機的日文翻譯,很有可能是直接從英文「Just look the hell up」翻譯,少了英文「Please」請字。網友直呼,「松山機場特產 超嗆人臉辨識」。
對於網友的觀察,先在日本社群發酵,不少人留言驚訝「從來沒有注意過」、「明明韓文翻譯就很禮貌,怎麼只有日文長這樣啦」、「去了好幾次都完全沒注意到,看來是習慣了」,而台灣網友則在Threads討論此事,不少人恍然大悟,說「我上次回台灣看到也嚇死了!」、「這就是給那些說『有AI就不用學外語』的人看的好例子!」、「超派」。
而松山機場也關注到此事,透過官方帳號回應貼文說:「謝謝告知!松機人員將儘快修正。」