「我再ven一次,有沒有人要吃豬排蛋餅」成了最近新興的網路熱哏。示意圖。取自PIXABAY
近日社群平台Threads上流傳一段影片,有網友模仿中國人在早餐店大聲說話,「我再ven(問)一次,有沒有人要吃我的豬排蛋餅」,口音維妙維肖,刻意將「問」說成「ven」,掀起大批台灣網友模仿,也有人在發文時直接把「問」打成「ven」,形成一波網路玩哏風潮,然而,也有中國網友因此不開心了。
這段爆紅的影片其實早在去年就已經被上傳,原PO描述自己在早餐店遇到中國人不斷跳針大聲詢問,除了「我再問一次,有沒有人要吃豬排蛋餅」、「我再問一次,有沒有人分四片大總匯?」把「問」講成「ven」之外,「謝謝阿婆」、「我猜你是xx座,因為你B話特多」也成了網路熱哏,原始影片至今已累積千萬觀看與33萬按讚數。
不過,台灣網友大量玩梗及瘋傳後,一名疑似來自中國的網友以簡體字發文反擊,強調中國大陸「問」的標準發音是「wen」,「根本不存在『ven』這個說法」,他每每看到台灣網友調侃「大陸人經不起口音玩梗」行為就滿頭霧水,更進一步諷刺,中國粉紅叫台灣人「灣灣」的原因,就是因為台灣人像不成熟的小孩,介於普通話和方言之間的「台灣腔」很滑稽,「你們沒意識到你們的口音多好笑,還反唇相譏來ven去簡直倒反天罡。」
該名網友的發言曝光後,隨即引起大量台灣網友回擊,不少台灣網友紛紛留言反嗆,「你venty(問題)真多」、「沒人ven你意見」、「既然不存在『V』這個說法,那我就只ven一句,一句就好,為什麼微信轉帳是『V』我50,不是『W』我50」、「你笑我們的台灣腔幼稚,我們不能說你們的口音?」、「軍機整天飛來飛去,又切個電纜。就ven一下,反應怎麼那麼大?」
還有網友直接貼出中國論壇的討論截圖,指出中國內部其實也曾討論過「ven」的發音問題,並提到最早是北方人受到方言影響,長時間不斷演變下,才讓這個發音越來越普遍,大家也就習以為常,就連中國的普通話水平測試也早已允許「v」的發音存在。
中國國內也會討論v和w的發音區別。翻攝自Threads