台灣作家楊双子(左)撰寫、譯者金翎(右)翻譯的《臺灣漫遊錄》奪美國國家圖書獎翻譯文學獎。截自National Book Foundation YT頻道
美國文學界最高榮譽、美國國家圖書獎(National Book Awards,又譯國家書卷獎)於美東時間週三(11/20)晚間(臺灣時間週四上午)揭曉2024年得主,由臺灣作家楊双子撰寫、譯者金翎譯為英文的《臺灣漫遊錄》奪得翻譯文學獎,是該獎項2018年設立以來,華文作品首度奪得該獎。
楊双子在得獎時致詞表示,有些人會問她為什麼要書寫一百年前的事情,她總是回答,書寫過去是為了走向未來。(影片約1小時33分處 https://www.youtube.com/watch?v=h_xLHve4KZA)
她表示,一百年前就有臺灣人說「臺灣,是臺灣人的臺灣」,一百年後的今天也依然有臺灣人這麼說,但百年前是對日本人說,百年後的今天是對中國人說。百年來不變的是,「我們一直面對著身邊有強大而且具備侵略性的一個國家」,而她書寫是為了回答「臺灣人究竟是什麼人」,她持續的書寫過去,「是想要迎向更好的未來」。
《臺灣漫遊錄》由春山出版社於2020年4月上市,是2021年金鼎獎圖書類文學圖書獎得主,獲得文化部翻譯出版獎勵計畫獎助,英譯本《Taiwan Travelogue》2024年11月由美國Graywolf Press出版。日本翻譯家三浦裕子翻譯的該書日譯版《台湾漫遊鉄道のふたり》,5月間也獲得「日本翻譯大賞」。
美國國家圖書獎於1950年開始頒發,是美國文學界最高榮譽之一。該獎分為小說、非小說、詩歌、翻譯文學和青少年文學等5個類別。
楊双子的《臺灣漫遊錄》英文版2024年11月在美上市。翻攝自春山出版社
其中翻譯文學類是自2018年開始頒發,表彰1983年起發表的在世作家作品。過去幾年陸續有日文及韓文翻譯著作上榜,韓裔日籍作家柳美里《JR上野站公園口》曾獲2020年獎項。
今年進入翻譯文學獎決選名單的另外4部作品分別由出自科威特(阿拉伯文)、瑞典(瑞典文)、剛果(法文)、敘利亞(阿拉伯文)作家。
楊双子的《臺灣漫遊錄》。翻攝自春山出版社